-
Il a demandé instamment à toutes les parties intéressées de tout mettre en œuvre pour préserver la stabilité et l'unité nationale du Liban.
وحث جميع الأطراف المعنية على أن تبذل قصارى جهدها لحماية استقرار لبنان ووحدته الوطنية.
-
Pour être viable, tout effort de stabilisation de l'Iraq exige également la coopération des pays voisins.
ولكي تتوافر مقومات البقاء لأي جهد نحو استقرار العراق، يجب على البلدان المجاورة أن تتعاون.
-
La Commission doit prendre bonne note de ces observations et faire tout son possible pour garantir la stabilité en Sierra Leone.
واستطرد قائلا إن اللجنة ينبغي أن تسجل هذه التعليقات، وأن تبذل قصارى جهدها لضمان الاستقرار في سيراليون.
-
Toutefois, j'exhorte les partis politiques à veiller à ce que leurs activités électorales ne compromettent pas la paix et la stabilité actuelles, obtenues au prix de grands sacrifices.
بيد أني أناشد الأحزاب السياسية أن تضطلع بأنشطتها الانتخابية بطريقة لا تزعزع ما تنعم به حاليا من سلام واستقرار حققتهما بعد جهد جهيد.
-
Elles contribuent également de manière non négligeable à la stabilité de la région, servent la lutte mondiale contre le terrorisme international et permettent au Rwanda d'appliquer l'embargo sur les armes à l'encontre de la République démocratique du Congo.
كما تُسهم التدابير، إلى حد كبير، في استقرار المنطقة وفي تعزيز الجهد العالمي لمكافحة الإرهاب الدولي، وفي تمكين رواندا من إنفاذ حظر الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
-
Le gouvernement de l'El Salvador s'efforce de mettre en place des conditions de stabilité politique, sociale et économique, de sécurité juridique, de favoriser les investissements dans l'infrastructure et le capital humain, afin de promouvoir le plein emploi productif et librement choisi.
تبذل الحكومة قصارى جهدها لضمان الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي وتوفير الضمانات القانونية والاستثمار في البنى الأساسية ورأس المال البشري، بغية النهوض بعمالة كاملة ومنتجة ومتحررة.
-
Une condition primordiale est que le Conseil de sécurité étende le mandat de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation d'Haïti (MINUSTAH), en mettant davantage l'accent sur la consolidation de la paix, la réforme judiciaire, l'appui institutionnel à la fourniture des services de base, et la gestion des frontières.
وأحد المتطلبات الأساسية هو التجديد الإضافي من جانب مجلس الأمن لولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وتضمين الجهد الذي يركِّز على بناء السلام، والإصلاح القضائي، والدعم المؤسسي لتوفير الخدمات الأساسية وإدارة الحدود.
-
À la suite de mon dernier rapport du 14 mars 2007 sur l'application de la résolution 1701 (2006) (S/2007/147), le Conseil a adopté, le 17 avril, une déclaration de son Président (S/PRST/2007/12) dans laquelle il a exprimé de nouveau son accueil sans réserve au Gouvernement légitime et démocratiquement élu du Liban, a demandé que les institutions démocratiques du pays soient pleinement respectées, conformément à la Constitution, et a condamné toute tentative de déstabilisation du pays.
كرد فعل لتقريري الأخير المؤرخ 14 آذار/مارس 2007 بشأن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2007/147)، أصدر المجلس بيانا رئاسيا مؤرخا 17 نيسان/أبريل (S/PRST/2007/12)، أكد فيه مجددا تأييده التام لحكومة لبنان الشرعية والمنتخبة بصفة ديمقراطية، ودعا إلى الاحترام التام للمؤسسات الديمقراطية للبلد، وفقا لدستورها، وأدان أي جهد لزعزعة استقرار لبنان.